Übersetzungen

Literarische Übersetzungen

Für den Münchner Goldmann Verlag habe ich diverse Roman aus dem Spanischen und Französischen übersetzt: Die Frau am Meer von Elisabeth Hennebert sowie Inseln der Freibeuter und Piratin der Freiheit von Alberto Vázquez-Figueroa.

Thomas Cook Reiseführer

Übersetzungen für die Reihe Thomas Cook Reiseführer: Kleine Antillen, Bali/Java, Marokko, Provence, New York, Paris, Mexiko, Neuseeland und Ägypten.

Weitere übersetzte Reiseführer

Aus dem Englischen habe ich für die Reihe Reiseführer für Individualisten die Titel Frankreich, Spanien und Australien übersetzt und für den deutschen Markt adaptiert (alle Droemer Knaur Verlag, München). Für den Langenscheidt-Verlag übersetzte und adaptierte ich die erste Ausgabe des Apa Insight Guide Kuba.

Übersetzungen von Reisefachbüchern

Jeweils als Co-Übersetzer habe ich aus dem Französischen für National Geographic das faszinierende Grönlandbuch Mythos Nordpol von Jean Malaurie sowie aus dem Italienischen für eine europäische Verlagsproduktion den Bildatlas Europa ins Deutsche übertragen. Für die katalanische Regionalregierung besorgte ich die deutsche Ausgabe des literarischen Bildbandes Paisatges de Catalunya (Landschaften Kataloniens).

Fachübersetzungen

Seit über zehn Jahren übersetze ich für Legal Language Consulting in Wien regelmäßig aus dem Englischen, Französischen und Spanischen ins Deutsche: überwiegend wirtschaftliche und wissenschaftliche Fachtexte

site created by travel writer and photographer Wolfgang Roessig